«Здесь в тебе видят не человека, а иностранца». Парень из Щучинщины живет в Японии и успел поучиться в пяти странах мира

17 апреля 2021 в 13:40
Поделиться
Класснуть
Отправить
Да-да, я из знаменитой Щучинщины, — рассказывает Илья. Он успел много попутешествовать: ездил автостопом в Китай, учился в Чехии, Корее и продолжает в Токийском университете искусств, пишет CityDog.
Ты в университете общаешься на английском или учишь японский?
Пытаюсь на японском. Моя специальность — японская живопись, она есть только в Японии: профессора и студенты никуда не ездят по обмену, максимум в Китай или Корею. Поэтому у них нет необходимости общаться на иностранных языках, мне пришлось освоить японский, чтобы с ними контактировать.
Как вообще тебя угораздило переехать в Японию?
Я три года учился в БГУИР, а потом понял, что не хочу быть программистом. Получил стипендию и поехал в Чехию.

Научился там языку, получил бакалавра, съездил по обмену на Тайвань. Поступил в магистратуру в два вуза в Чехии и сделал семестр обмена в Корее. Чешские магистратуры я окончить не успел, потому что был одобрен для обучения в Японии. Перед тем как уйти из БГУИР, я поехал автостопом в Китай — колесил по стране чуть больше месяца, был на Тайване. Восточная Азия для меня уже как дом родной — все знакомо и понятно.

А в Японии я два года: первые полгода учил японский, остальные полтора был студентом-исследователем в рамках стипендиальной программы — non degree research student. В этом году поступил в магистратуру.

Об отличиях в университетском образовании

Расскажи, чем отличаются университеты в Японии, Чехии и Беларуси. Может быть, чем-то похожи?
Я не задумывался, честно говоря, потому, что обучался на разных специальностях: в Чехии была педагогика и визуальное искусство, на Тайване — история искусств. Первый мой опыт университетской жизни был в Беларуси в БГУИР, университет был увеличенной моделью школы: иерархия, строгие назидательные преподаватели, которые поправляют очки и наставительно вещают со своей колокольни.

Одна из причин, почему я так и не доучился в БГУИР, в том, что первые два года я не чувствовал, что учусь на программиста. Были разные предметы: политология, идеология, история, экономика. Ну, экономику еще можно хоть как-то примазать...

Программистов из нас стали делать на третьем курсе, и за эти пару лет я делал какие-то дизайны, сайты, иллюстрировал и пробовал что-то рисовать. Белорусская система образования слабо мотивировала добиваться каких-то успехов, получать знания или добиваться практического результата. Она мотивирует закончить: быстрее пройти, сдать, получить печать. Просто было неинтересно.

Первое, что я отметил в Чехии, — все очень свободно, нет ни ненужных предметов, ни распорядка. Кредитная структура — тебе нужно получить определенное количество кредитов (часов) каждый семестр. А предметы ты можешь себе регистрировать сам в зависимости от своего желания, и не обязательно все проходить по порядку.

А еще можно записывать себе предметы с других факультетов — и получается такой мотивированный универсальный студент. Бывает, что человек интересуется математикой и музыкой одновременно: у него есть возможность выбрать такие предметы! И тебе самому уже интересно учиться.

Субординация, конечно, имеется, особенно первый год. Но она не гнетущая. Ты просто знаешь, что этот человек выше по лестнице, уважаешь его — но не потому, что тебе сказали его уважать, а потому что он ведет себя как человек, уважающий других и уважаемый другими.

Самые интересные открытия случаются на границе разных дисциплин, разных специальностей. Моя чешская знакомая смешивает в своем творчестве математику и искусство — это что-то крышесносное! В любых специальностях полезно миксовать — программирование с биологией, инженерию с химией. Не только программисты сейчас рулят — но вот рядом есть и математики, и пекари, и другие ребята, с ними можно и нужно дружить.

Каково это — учиться в Японии?

Коллаборация пекарей и программистов — это здорово. Междисциплинарность — это хит в Европе, а в Японии тоже так? Или ты должен погрузиться целиком в свою специальность и быть идеальным в своем маленьком деле?
Сложность сравнения в том, что во всех этих странах и вузах я находился на разных позициях. На Тайване и в Корее, где я был по обмену, все было похоже на Чехию. Европейская система образования: регистрируешь кредиты, посещаемость не контролируется, главное — результат.

В Японии я студент-исследователь. Это неконтролируемая позиция: ни оценок, ни контроля посещаемости. Здесь чувствуется приверженность традициям — в университете очень держатся правил, заложенных еще в 19-м веке, когда Токийский университет искусств был школой. Сама организация вуза типично японская: куча бумаг, куча правил, иерархия, благоговение перед начальниками факультетов — чем-то напоминает Беларусь.

Они не любят отходить от каких-то правил даже в угоду оптимизации. С «короной», конечно, все изменилось: начали какие-то заявки принимать электронным способом, а раньше все нужно было предоставить в нескольких напечатанных экземплярах, с подписью, ксерокопией студенческой карточки — здесь очень много бумажной бюрократии, до сих пор живы факсы.

Как найти друзей, когда ты эмигрант

Белорусская диаспора как-то группируется?
Во всей Японии насчитывается около 300 белорусов, которые официально зарегистрированы. У нас диаспора в Токио, Осаке и Киото — около 30–40 белорусов, активных из них человек 20. Когда приближались выборы, два человека из диаспоры начали собирать подписи, чтобы подать прошение на открытие избирательного участка.

Сейчас мы все друг друга более-менее знаем.

Как работает мозг мультилингва: «Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек»

Мозг мультилингва — это что-то особенное. Как изменилось твое восприятие?
Токсикоз от языков был на Тайване — полгода перед отъездом я общался на китайском, иногда английском. По-русски вообще не разговаривал, разве что иногда переписывался с друзьями или родителями. Когда вернулся в Беларусь, то воспринимал русский как иностранный — не воспринимал первые несколько минут, потом приходилось прилагать усилия, чтобы понять, что это за язык.

Здесь я чаще использую русский. Но часто слышал, приезжая после Чехии, или Тайваня, или Кореи, что у меня странный акцент. Естественно, я сам этого не слышу — мне кажется, что говорю со вполне себе белорусским акцентом.

Когда языки находятся в смежной языковой группе, бывает очень сложно: в чешский я вставлял белорусские слова — не беда. Хуже, когда наоборот или когда в Беларуси не мог вымавіць ні слова.

То же самое случилось сейчас в Японии. Японский и китайский языки сильно отличаются по произношению и структуре. Сначала я произносил японские слова как китайские. Теперь наоборот: когда пытаюсь говорить по-китайски, уже китайский не вылезает.

Мудрые говорили: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Ты подстраиваешься интонациями под язык, под культуру. На китайском я обычно более развязный, там такие скачущие интонации. На японском я восхищающийся скромняжка. Там такие высокие ноты.

Даже находясь наедине с собой, я не всегда думаю на матчынай мове. Бывает, начинаю что-то обдумывать по-японски, что-то по-английски. Очень интересный опыт. И немецкий тоже хочу выучить — пригодится, чтобы обдумать какие-то другие концепты.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент текста с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter.